Skip to content

03. Reconciliation

The relevant section in the guide...

See the relevant section (about matches) in your guide:

Reconciliation


This section includes some bonus exercises specifically addressed to reconcilers.
You may skip this section if you're not going to reconcile.

Getting started

Here's a UI preference that may be useful for you when you reconcile.

  1. In OmegaT, go to Options > Preferences > TM Matches.
  2. Change value of setting "Minimal threshold to show a fuzzy match" to 100

With that setting, the Matches pane will show you only the translations you need to reconcile.

Please remember to restore the default value when you're not reconciling.

Exercise 03.01: inserting one match

  1. Go to segment #55 and read it. Here comes a story for you.

    Source text reads Once upon a time there was a reconciler who worked in OmegaT.

  2. You have one exact match. Press Ctrl+I to insert it.

  3. Easy start. Now press Ctrl+U to move to the next unreconciled segment.
  4. Read segment #56.
  5. You have one exact match. Press Ctrl+I to translate the segment with that match.
  6. Still easy. Press Ctrl+U to move to the next unreconciled segment.

Info

You only see one match if "translation 1" and "translation 2" are identical.

Exercise 03.02: selecting the match

You're now on segment #57.

  1. Read segment #57.
  2. Notice that now you can see two matches because "translation 1" and "translation 2" are different now.
  3. You want to use the first translation (selected by default). Press Ctrl+I to insert match #1.

    Translation reads Parfois, l'une des deux traductions était bonne, et l'autre était mauvaise, donc le choix était clair.

  4. Press Ctrl+U to move to the next unreconciled segment.

    You're now on segment #58.

  5. Read segment #58.

  6. Here you want to use the second translation. Press Ctrl+2 to select match #2.
  7. Press Ctrl+I to insert it.

    Translation reads D'autres fois, la première traduction était mauvaise, mais la seconde était bonne, donc le choix était également clair.

  8. Press Ctrl+U to move to the next unreconciled segment.

Exersise 04.03: editing the inserted translation

You're now on segment #59.

  1. Read segment #59.
  2. Press Ctrl+I to insert the exiting match.
  3. Edit the translation to make it a good translation.

    Tip: Remove the excessive SSs in parfoisSSs.

  4. Press Ctrl+U to move to the next unreconciled segment.

Exercise 03.03: assembling fragments

You are in segment #60.

  1. In match #1, select Et encore d'autres fois, la première traduction avait une partie qui était bonne,
  2. Press Ctrl+I to insert the text you have selected.
  3. In match #2, select , mais l'autre partie était meilleure dans la deuxième traduction, ou vice versa, donc il fallait les combiner les combiner.
  4. Press Ctrl+I to insert the text you have selected now.

    Expected result: Et encore d'autres fois, la première traduction avait une partie qui était bonne, mais l'autre partie était meilleure dans la deuxième traduction, ou vice versa, donc il fallait les combiner les combiner.

You have combined two parts of two translations to create one single reconciled version. Congrats!

Finally

Please remember to restore the default threshold to show matches:

  1. In OmegaT, go to Options > Preferences > TM Matches.
  2. Change value of setting "Minimal threshold to show a fuzzy match" to 50.